[ABC] have it all 
2008.09.08.Mon / 19:21  | EDIT
ペイリン氏と働く母親たち Sept 5, 2008

For women all over the country, Sarah Palin is not just a politician running for high office, she's a working mother of five trying to have it all.

Four women we gathered, two for Obama and two for McCain, reflect the raw feelings Palin's candidacy has stirred.

I think she can do it, I mean, I think you have to have the help behind you.

She's willing to short-change her family, that's her business. Don't short-change the nation.

Clearly, Governor Palin is channeling the deep ambivalence women feel about juggling a job and a family.

But whether you think she can or she can't, she should or she shouldn't, Sarah Palin has made her decision and she seems determined to have it all.

《字幕》
(世界中の)女性にとってペイリン氏はただの候補者ではなく すべてを手にしたい働く5児の母

このオバマ派2人とマケイン派2人は 
世間に渦巻く{ペイリン氏の立候補が醸し出した]感情を代弁する

彼女なら支えがあればこなせますよ

家庭はともかく国政は中途半端ではだめです

仕事と家庭の両立に対する女性の考えかたが揺れ動いている

だがあなたがどう思っていようと 本人にはすべてを手にする決意があるようだ

Keyword: have it all
do it all すべてを行う
juggling a job and a family 仕事と家庭を両立させる
juggle 手品 お手玉をする やりくりする さばく




high office 高位、高官
raw feelings 露骨な感情
stir 〜を動かす、かき回す、かき混ぜる、煽る
short-change
1. to give less money than is due in change
2. to cheat by depriving of something due
ambivalence 両面性、両面感情[価値]、アンビバレンス
◆ある対象に対して全く反対の二つの思考、感情、態度などが存在すること。

[ABC] acclamation 
2008.08.31.Sun / 17:10  | EDIT
米民主党全国党大会の投票 Aug 30, 2008

Good evening, I'm Charles Gibson in Denver at the Democratic convention and just a moment ago, history was made by this party. For the first time, an African-American is the nominee of a major political party. They went through the roll call and then they went to New York and it was up to Hillary Clinton to move to make the nomination unanimous.

I move Senator Barack Obama of Illinois be selected by this convention by acclamation as the nominee of the Democratic Party for President of the United States.

All in favor of the motion to suspend the rules and nominate by acclamation Barack Obama as the Democratic Party's presidential candidate, please say "Aye."

Aye!

《字幕》
(こんばんわ、チャールス・ギブソンがお伝えします)
民主党大会で歴史的な瞬間が訪れました 
先ほど誕生したのは主要政党では初のアフリカ系大統領候補です
点呼投票がNYにさしかかると、クリントン氏が動議で指名を促しました

提案[提出]します
この党大会でバラク・オバマ乗員議員を発声投票によって民主党の大統領候補者に指名しましょう

発声投票により、オバマ議員を指名することに同意する方は
「賛成」といってください

賛成!

keyword:
acclamation 発声投票
 一斉に声を出して議決する
 (歓声)

roll call 点呼投票
 個別に投票の内容を聞いていく
 (出席をとる)



Democratic Convention 米民主党党大会
unanimous 満場一致で
move 〜を提議する、動議として提案する
aye (投票の)賛成
take on 
2008.08.30.Sat / 21:24  | EDIT

What's your take on this?

これをどう解釈しますか?
これをどう見ますか?


take on (n) 〜についての見解、見方、解釈

CNNを見ていて出てきました。よくきくセンテンス。

動詞としての「責任を担う」という意味では、自分も頻繁にフレーズだけど、
この意味ではほとんど使ったことないなぁ。
今度使ってみよぉ。
Jelena Jankovic vs Zheng Jie  
2008.08.30.Sat / 06:12  | EDIT
全米が熱い
錦織は3回戦にすすみました
次もがんばって〜

しかし女子も熱いよ。
夜中にLIVEで放送していた、ヤンコビッチと鄭潔。

ヤンコビッチにも勝ってほしいとおもっていたけど、
途中からついつい応援が鄭潔よりに。
やっぱりアジア人を応援しちゃうみたい

しかし、ここぞって時にでるあのミスが痛い〜〜〜〜
最後のゲームで、デュースが10回?
ものすごい長いラストゲームでした。
なんとかあそこでとってタイブレークにいって、セットとって
ファイナルセットに持ち込んでほしかったけどね〜。残念・・・・

でも今後も楽しみだ〜

[ABC] hostile bid  
2008.08.27.Wed / 23:31  | EDIT
米航空業界に乱気流 Nov 17, 2006

US Airways has made a hostile bid to buy Delta Air lines for $8 billion in cash and stock, Delta is resisting.

If US Air manages to win this fight and can actually buy out Delta Air Lines, it's possible that the problems facing both airlines could be solved.

Today, US Air began selling the idea to Delta's creditors offering them 4 billion in cash, and another $4 billion in stock. If the deal goes through, the combined airline would keep the Delta name and quickly earn more than $1.6 billion in profits.

In a statement today, Delta politely explained that it plans to stay put, and "emerge from bankruptcy as a strong, stand-alone carrier."

USエアがデルタ航空に敵対的買収の申し出をした
資金は(現金と株式)総額80億ドルだ
(デルタは抵抗している)

USエアがデルタの買収に成功すれば
双方の[が直面している]問題の解決が見込める

USエアはデルタの政権者に対し 現金と株式核40億ドルの提案をした
買収後は[取引が成立すれば]デルタの名前が残り 
16億ドル以上の利益が(即座に)見込める

デルタはこれに対し書面を出し 
単独での[独立した堅固な航空会社として]再建を目指すと(丁重に説明)した

keyword: hostile bid 敵対買収の申し出
hostile buyout 敵対的買収
TOB = takeover bid 株式の公開買い付け
bid 値段を宣言する



stay put 置かれたままの状態でいる、動かずにじっとしている
to make a hostile bid
to sell an idea to~ (人)に自分の考えを分かってもらう、(人)に納得させる、(人)を説得する
to emerge from bankruptcy 破産から立ち直る
プロフィール

かんな
かんな


Hi, there! かんなです。某外資で通訳しています。まだまだ駆け出しの未熟者でヨチヨチ歩きですが、頑張って仕事してます。自由奔放で気ままな猫好き。趣味はテニスとピンバッチ集め。海外経験はアメリカ東海岸7年。
ひとこと
夏の終わりを告げる激しい雷雨。まだまだ日中は暑いけど、なんとなく秋めいた気配も。この夏は関東地方にはあんまり台風は来なかったけれど、私の仕事はえらく激しい嵐に見舞われて、かなりへとへ、ギフ状態でした。ようやくその長らく滞在していた嵐も通過して、今はすこしだけお休みモード。はふはふ。ようやく深呼吸できますって感じかな(笑)

CopyRight 2006 かんなののほほんぶろぐ♪ 〜ひよっこ通訳の日々〜 All rights reserved.
Photo material by <ivory> / Designed by Il mio diario
Powered by FC2BLOG / ホームページ アフィリエイト レンタルサーバーFC2ブログ